多語自然語言處理:語碼轉換、語言變體與方言擴展

EMNLP 2025 正預告一個語言多樣性將從「旁支議題」走向「主舞台」的轉折點。今年的議程不再只聚焦於「標準語言形式」,而是深入討論方言、地域變體,以及語碼轉換(code-switching)文本。這些研究正試圖解決一個關鍵問題:人們在 App、聊天軟體與語音介面中,實際如何使用語言。
這樣的轉變,也呼應了 Appen 長期以來對「以人為中心」語言數據的重視——真實、多元、能反映全球使用者的語言樣貌。
為什麼縮小方言差距如此重要
多語言 AI 在「標準語言」上的進展顯著,但一旦面對地域口音、在地用語或非正式語體,模型表現往往迅速下滑——這就是所謂的「方言落差」。
對產品團隊而言,這個落差會直接反映在使用者體驗上:
LLM 聽不懂地方俚語、內容安全模型漏掉以方言呈現的攻擊性語句、情緒判讀模型錯誤解讀不同語體中的反諷語氣,甚至語言識別(LID)系統在使用者一句話中混用多種語言時完全失效。
目前有三大趨勢,使「方言優先(dialect-first)」成為迫切需求:
1. 模型脆弱性已被量化(Quantified fragility)
研究者正系統性地測量模型在不同方言中的準確率下降情況——即便在高資源語言中也一樣。
結果顯示:在標準語言基準測試中「看起來足夠好」,往往不足以真正服務多元的真實使用者。
2. 語碼轉換是常態(Code-switching is normal)
在許多社群中,人們會在一句話甚至一句話的前後段落中自然混合語言。
若將語碼轉換視為例外,模型就會變得脆弱、體驗不佳;
若把它視為主要任務之一,模型覆蓋率與使用者信任度則會大幅提升。
3. 人類溝通高度依賴情境(Communication is contextual)
真實世界的語言使用者會依平台、情境與受眾變換語氣、借字、夾雜英文或台語、使用不同語體。
模型若不能處理這些自然的語言行為,就無法真正理解使用者。
最新研究顯示了什麼
在最新的研究論文《Multilingual LLM Translation: Evaluating Cultural Nuance in Generative AI》中,Appen 研究團隊探討多語言大型語言模型(LLM)在翻譯具文化細膩度的語言時(如成語、雙關語)的實際表現。
這項初步研究分析了 20 多種語言的 LLM 翻譯,包括西班牙語、法語等高資源語言,也涵蓋 Gujarati、Igbo 等區域性語言。結果顯示,當以文化契合度作為衡量指標時,不同語言族群間存在顯著的翻譯品質落差。
我們的研究團隊目前正進行第二階段研究,預計在 2026 年初公開,並將擴展至更多語言與更多模型。
同時,EMNLP 2025 也強調了「多語言 AI 效能」的重要性,會議中有數項研究方向獲得呼應與延伸:
Xie 等人,2025
對多語言 BERT 系列模型進行語碼轉換語料(code-switched corpora)的微調,可在混語分類與序列標註任務上取得可量化的提升。
重點:面向性的資料曝露,比盲目擴增多語量更能有效提升模型的語碼轉換能力。
Hamed 等人,2025
針對阿拉伯語語碼轉換的完整調查揭示兩大系統性問題:
方言資源普遍不足
- 評估方法忽略真實場景的失效模式
- 這些現象也可能在其他大型語言家族(例如印度語支、羅曼語族、班圖語族)中普遍存在。
Ojo、Kamel 與 Adelani,2025
提出新的語言識別(LID)與分類基準,針對語碼轉換與領域轉換(domain shift)進行測試。
這些對實務工作至關重要:
- 正確將資料派送給適合的標註者
- 識別容易混淆的語段
- 維持標註的一致性與跨語言的準確性
Sheth 等人,2025
即使模型涵蓋 80+ 種語言,一旦面對高度語碼混合(heavy code-mixing)或快速的領域轉換,仍然容易失效。
洞察:更好的資料策展勝過更大的訓練量。
我們需要:
- 更精準的語料抽樣策略
- 考量語段(span-aware)的標註規範
- 反映真實語言分佈的評估套件
總結:方言與語碼轉換不是邊緣情境,而是主流分佈
從這些研究脈絡中可以看出共同趨勢:
「包容性的數據」與「包容性的評估」才是真正加速多語言 AI 進步的力量。
方言、在地語體、語碼轉換,不是例外,而是使用者語言行為的日常現實。
我們在 EMNLP 2025 會特別關注的議題
1. 低資源學習與跨方言遷移(Low-resource learning & cross-dialect transfer)
我們期待看到能在不同語言變體之間進行知識遷移的方法——例如從標準阿拉伯語(Standard Arabic)遷移到海灣阿拉伯語(Gulf Arabic)或黎凡特阿拉伯語(Levantine Arabic)——同時不犧牲方言中關鍵的語意差異。
可預期將會出現更多多任務目標(multi-task objectives)與專為方言變異調整的 adapter 架構。
2. 大規模語碼轉換語料(Code-switch datasets at scale)
我們預期會看到:
- 具備語段層級(span-level)語言標記的語碼轉換語料庫
- 更清晰的語料採集流程,包括:
- 如何平衡不同語言比例
- 如何捕捉一句話中的多次語碼切換
- 如何納入借詞(borrowed words)與音譯(transliteration)
3. 壓力情境下的語言識別(Language identification under stress)
像 DIVERS-CS 等基準正在把語言識別(LID)推離乾淨的實驗室環境,轉向更真實、更混亂的語料。
我們會特別關注能處理:
- 超短語段
- 專有名詞
- 在聊天與社群語料中常見的快速語碼切換的 LID 模型。
4. 更完善的語料策展與標註標準(Dataset curation & annotation standards)
我們預計會看到更具體的混語語料標註標準,包括:
- 如何準確標示語碼切換點
- 如何區分借詞 vs. 真正的語碼轉換
- 如何在標註者意見不一致時進行裁決(adjudication)
5. 更貼近現實的評估方法(Evaluation that reflects reality)
更多挑戰型測試套件(challenge suites)將出現,包括:
- 逐方言評分(per-dialect metrics)
- 語碼轉換壓力測試
- 領域轉換測試(例如:訊息聊天 vs. 搜尋 vs. 客服對話)
6. 操作與品質管理(Ops & QA practices)
在資料運營面,我們關注最佳實務,包括:
- 標註者招募(dialect-verified,具方言確認)
- 混語輸入的黃金集設計(golden sets)
- 持續的測試題回饋循環
- 上線後的監控機制,可在使用者察覺前即偵測出方言效能退化
從研究到實際部署:Appen 的方法論(From paper to production: Appen’s approach)
Appen 的核心觀點很簡單:模型會忠實反映它所接收到的訓練數據與評估方式。
如果你希望模型在方言、語言變體與語碼轉換輸入上表現穩定,就必須打造能「有意識地捕捉語言真實樣貌」的資料管線。
以下是我們的做法:
1. 以方言為單位的招募(Dialect-aware recruiting)
我們不只按語言招募,而是依 方言(dialect) 進行來源驗證與貢獻者篩選,包括:
- 地區語言變體(regional variants)
- 城鄉語體差異(urban / rural registers)
- 不同平台的語言使用習慣(如短影音字幕 vs. 客服工單語氣)
2. 文化敏感、語段感知的標註指南(Culturally adaptive, span-aware guidelines)
我們與語言學家與母語者共同撰寫標註準則。
在語碼轉換資料中,這代表要具備:
- 語段級(span-level)語言標記
- 借詞(borrowed words)處理規則
- 真實語料示例,反映使用者實際的自然語言
3. IRR 用來「把關」,不只是「報告」(IRR as a gate, not a report)
我們使用評分者間一致性(Inter-Rater Reliability, IRR),如 Krippendorff’s Alpha,來:
- 認證標註者是否合格
- 校準審核者標準
- 在擴充規模前修正標註定義
分歧模式(disagreement patterns)會直接反饋到:
→ 標註者再訓練
→ 指南修訂
→ 任務重新定義
4. 平台即品質控管(Quality built into the platform)
當任務變得更具方言多樣性,我們透過:
- 黃金集(golden sets)
- 輪替式測試題(rotating test questions)維持品質穩定。
同時監控:
- 標註偏移(drift)
- 模型協助標註(model-in-the-loop)時的效能變化
必要時重新抽樣進行 blind reviews。
5. 模型參與式資料建立(Model-in-the-loop data creation)
對於難以大量收集的語言變體,我們會使用:
- 小型、人工精審的種子資料(seed sets)
- 主動學習(active learning)迴圈,優先收集「模型目前容易失誤」的樣本,例如:
- 高強度語碼混合(heavy code-mixing)
- 快速語碼切換(rapid switching)
成效
透過這套方法,團隊能看到顯著改善,包括:
- 不同方言之間的模型表現更穩定
- 因誤解語意而產生的客服工單減少
- 多語模型更易於擴展、能真正做到包容性設計
更重要的是,當評估儀表板(evaluation dashboards)對齊方言與語碼轉換設定後,團隊可以避免被「整體平均分數」誤導,並掌握模型真實的語言覆蓋能力。
實作檢查清單
1. 覆蓋度稽核(Audit coverage)
確認你的使用者實際使用哪些方言與語體。
將「預期支援的語言範圍」與「真實使用紀錄」進行比對,找出落差。
2. 收集正確的語料組合(Collect the right mix)
針對每一個目標語言,確保資料來源涵蓋:
- 不同方言(dialects)
- 不同語體(正式/非正式)
- 不同通道(語音/聊天/社群)
同時打造跨模態資料集(text+audio),並納入具有代表性的語碼轉換(code-switched)樣本比例。
3. 制定語段級標註規範(Set span-level policy)
明確定義標註者應如何標記:
- 語言切換的語段(span-level language tags)
- 轉寫(transliteration)
- 借詞(borrowed words)
- 模糊詞(ambiguous tokens)
4. 設定 IRR 門檻(Lock IRR thresholds)
依任務類型設定目標 Krippendorff’s Alpha 一致性門檻。
在正式擴大標註前,先用小批次資料測試 IRR 是否達標。
5. 以切片方式評估模型(Evaluate by slice)
除了整體分數外,務必回報:
- 每個方言的指標(per-dialect metrics)
- 語碼轉換的表現(code-switch metrics)
在 CI(持續整合)中持續監控每個切片是否出現回歸(regression)。
6. 監測並持續迭代(Monitor & iterate)
模型上線後,記錄所有錯誤案例,特別是與方言/語言變體相關的失誤。
將這些錯誤重新導入資料收集與主動學習流程,以強化後續版本。
The road ahead
展望未來,EMNLP 2025 將會傳遞一個清晰訊號:
方言、語言變體、語碼轉換(code-switching)將主導下一代語言模型的發展。
研究界正積極打造新的基準測試與方法論,而產業需要能真正落地、可運行的資料與評估流程。Appen 長期投入的三大核心——包容性的資料、包容性的評估,以及具方言辨識能力的 QA 流程——正好對應這波趨勢。
如果你的產品路線圖包含語言多樣性高度集中的市場(如 阿拉伯語、印地-烏爾都語、西班牙語、斯瓦希里語、中文 等),
升級你的資料管線(data pipeline)與評估框架,是獲得真實世界效能提升的最快途徑。
準備好讓你的多語 NLP 系統真正覆蓋方言、語碼轉換與語言變體了嗎?
Appen 的語言資料專家能協助你打造更具包容性的訓練與評估流程——從資料蒐集、標註到 QA 與模型驗證,全程支援。
